Plaute : c'était mieux avant
L interpelle vigoureusement le père du jeune homme et lui rappelle sa propre éducation : 3X2èp. 3 premières l
Philoxene rappelle à Ludus le changement : L le sait personnellement : ego scio : l.
dans un deuxième temps généralisation, résumé avant après obéissance l. à l puis tableau du puer et de son paedagogus l. à l. .(même s'il reste une 2ème p. avec attingas, c'est plus un "on")
nego/aedibus l. à et ce jusque annis viginti
même idée l. et lorsque L dit qu'on est élu à des fonctions politiques avant de cesser d'obéir au magistro dicto l.
respect des différents adultes
entrainement sportif ante solem exorientem l.
accumulation des disciplines sportives de l'éducation grecque traditionnelle cursu, luctando, hasta, disco, pugilatu, pila, saliendo l. puis hippodromo et palaestra l.
pas d'erreur possible
mise en parallèle avec les sports d'antan, les nouvelles activités sportives sont "scorto aut saviis" l. dégradation des valeurs même puisqu'avant le seul fait de ne pas être à l'heure au gymnase était une infamie pour le magister et son élève "perhibebantur improbi" l. 7
inversion de la violence
violence physique : si attingas manu (donc même pas avec un fouet, extemplo puer paedagogo tabula disrumpit caput l.
violence verbale
"eho senex minimi preti", apostrophe donc puis insulte liée à l'âge alors même que cet âge devrait inspirer le respect l.
inversion des valeurs liées à l'âge : le père estime qu'il y va de l'honneur familial de ne pas supporter un coup du maître noster esto, dum te poteris defensare injuria l.
la question rhétorique finale insiste sur ce retournement : "hoccine... vapulet ?" l.