Préparation du baccalauréat

Voici la liste des textes, avec les liens vers les documents

LISTE DES TEXTES

Séquence 1 : Interrogations scientifiques

Médecine (séquence prise en charge par Mme Chevron)

Textes étudiés, traduits et commentés

1.Celse, De Medicina, Prologue, de « Ut alimenta » à « curandis vias processerint ». Trad juxta couleurs / Commentaire

2. Celse, De Medicina, Prologue, de « iisdemque temporibus » à « tantum sibi uindicantibus. »

3. Pline l’ancien, Histoire Naturelle, XXV, 6. de « Accedit ratio inventionis anceps » à « alopecias capitis expleri. » Commentaire

4. Pline l’ancien, Histoire Naturelle, XXV, 6. de « In eadem prouincia cognoui » à « sed interim aquarum quoque ac locorum. »

Prolongements

1. Visite de l’exposition « Au temps de Galien » au Musée Royal de Mariemont, Belgique

2. Émission de France Culture sur la médecine antique à l’occasion de l’exposition à Fourvière.

3. Document de civilisation sur la médecine antique.

Séquence 2 : Interrogations politiques

C’était mieux avant ? (séquence prise en charge par Mme Coget)

Textes étudiés, traduits et commentés

1. « L’âge d’or selon Ovide » : Ovide, Les Métamorphoses, Livre I, v. 89-108 (texte latin repris du site Itinera electronica)

2. « Décadence dans l’enseignement » : Plaute, Les Bacchis, III, sc. 3, v. 420 à 448 (texte latin repris du site Perseus Digital Library)

3. « Une farce décadente » : Pétrone, Satiricon, III, sc. 3, v. 420 à 448 (texte latin repris du site des Lettres de l’Académie d’Orléans-Tours)

Prolongements

1. Hésiode, Les Travaux et les jours, v.109-201, texte grec et traduction (Paul Mazon), document issu du site du CNDP ;

2. Recherches guidées sur l’école dans l’antiquité romaine ;

3. Un dossier portant sur l’origine et les variations de l’expression « O tempora ! o mores ! » a été étudié en première incluant de nombreux extraits de textes latins et français.

Séquence 3 : Interrogations philosophiques

(séquence prise en charge par Mme Chevron)

Textes étudiés, traduits et commentés

1. Sénèque, Lettres à Lucilius, LXXVIII, de « Ad haec ergo remedia te confer » à «  sed naturae metum. » Traduction juxta couleurs / Commentaire

2. Sénèque, Lettres à Lucilius, LXXVIII, « Ad illud nunc proprium incommodum » à « et iis quae nimis impleuit. »

3. JC.

Prolongements

1. x

2. x

Séquence 4 : Œuvre au programme,

Le Satyricon, Pétrone (séquence prise en charge par Mme Chevron et Mme Coget)

Textes étudiés, traduits et commentés

1. « Une farce décadente » : III, sc. 3, v. 420 à 448 (texte latin repris du site des Lettres de l’Académie d’Orléans-Tours), CC

2. XXIX de « Ceterum ego dum omnia stupeo » Traduction juxta-couleurs

Prolongements (documents partagés par Agnès Vinhas, site Mediterranées.net)

1. Corpus de documents : Satires d’Horace ( 82,Contre Zoïle) et de Juvénal ( I, 102 et 109), description du lit de Nana,in Nana, Zola.

2. Documents de civilisation sur l’esclavage et le rôle des affranchis à Rome sous l’empire.