Puisque nous nous penchons maintenant à chaque cours sur les trésors de la chanson française…
Tous les articles par Mme Coget
Vivaaaamus !
Une version chantée du Carmen 51… so 2003
Vos traductions du Carmen 51
Pour moi, il devient l’égal des dieuxSi c’est permis il les surpasse en mieuxLui, installé devant toi à chaque instantTe regarde, t’entend
Celui-là me semble ressembler à un dieu,Si les dieux peuvent le permettre, celui-là me semble être supérieur aux dieuxSans arrêt, celui qui s’assoie devant toi, t’aperçoit et t’entend délicatement riant.Je suis malheureux à cause de toi, Lesbie, qui as retiré tous mes sens.Je t’ai vue, Lesbie, et en même temps, plus rien ne m’appartient de ma voix dans ma bouche.Sous mes articulations, ma langue se figeUne flamme prend place de son propre résonnement du son.La nuit recouvre les lumières de mes yeux et de mes oreilles.
Tel un dieu il me semble être,Plus qu’un dieu même, si les dieux le permettentAssis face à toi, il t’écoute et t’admire sans cesse.Un léger rire, à moi pauvre tristineuxen raison de mes sens malheureuxA peine t’ai-je aperçu, la voix me manqua
Il semble être l’égal d’un dieu, et,si cela est permis, il semble même les surpasser.Celui qui, assis face à toi sans cesse te regarde et t’entend,lorsque, lentement, tu rismalheureux je suis.Car l’ensemble de mes sens, elle me les a pris.Dès le moment où, Lesbie, je t’ai vueLa voix dans ma bouche n’était plus.
Il est selon moi tel un dieuLui qui te fait face et qui jouit du plaisir de t’écouterTe voir lui adresser des sourires
Cet homme s’apparente à un dieu
Cet homme, si cela était permis, surpasserait les dieux,
Face à toi il est assis,
Il te regarde, sans cesse et t’apprécie.Lorsque tu ris doucement, je suis vulnérable
Tous les sens tu me les as retirés,
A ce même moment, Lesbie je te contemple,
Les mots de la bouche tu m’as ôtés.
Le pad où écrire votre traduction
Sur le site etherpad, catulle51
Le poème de Sappho et sa traduction sur le site Remacle
Voici le lien.
Epistulae : vos cartes
On fait le point : j’ai tout ? c’est accordé ?
epistulae la suite
Voici l’adresse du pad pour y déposer vos lettres.
Étudions ensemble un diaporama qui reprend les éléments essentiels de la lettre.
Diaporama _ se présenter via une carte postale
Vous verrez si j’ai ou non votre nuage de mots.
Vous allez tout d’abord vérifier dans votre nuage de mots que tous les mots existent en latin et sont bien au nominatif. S’il s’agit d’un adjectif, il faut l’accorder avec votre genre ou avec le genre et le nombre du mot qu’il qualifie (exemple : si je veux dire gentille, je vais mettre « lenia », pas lenius).
Vous allez ensuite relire votre lettre, vérifier tous les verbes, tous les adjectifs.
Vous ajouterez une formule de voeu en vous inspirant de ce site.
Le bilan de la séquence sur l’art oratoire
Pour vérifier que tout est dans son classeur, voici le bilan sous forme de tableau…
L’etherpad de la traduction
Pour mardi 5 décembre, recopiez sur cette adresse votre traduction https://etherpad.fr/p/Catilinaires-Queneau