L’interprétation de Vojin Nedeljkovic.
La traduction de Lionel Edouard Martin.
Et une autre chanson : Catulle, sors de ce corps !
L’interprétation de Vojin Nedeljkovic.
La traduction de Lionel Edouard Martin.
Et une autre chanson : Catulle, sors de ce corps !
Étape 1 : on apprend le vocabulaire. Prenez 15 mn pour apprendre le vocabulaire, ce sera fait pour vendredi.
Étape 2 : les pronoms, préparez le jeu de rôle de la page de gauche.
Étape 3 : la strophe saphique (cf. doc), on l’étudie ensemble, on retient le principe.
Étape 4 : traduction, observez ce chromatorama pour comprendre la traduction.
retrouvez les pronoms étudiés tout à l’heure et justifiez les cas de ces pronoms grammaticalement.
Etape 4 : postérité
Lisez cet extrait de la pièce de Racine : quels liens peut-on faire ?
Étape 5 : commentaire Préparez un brouillon de commentaire de ce poème de Catulle : tableau en 3 colonnes ou carte mentale.
Au regard de la fiche méthode , améliorez votre prezi.
Analysez les prezis suivants :
La vidéo qui correspond au texte du discours publié dans le livre que vous avez acheté :
Un extrait traduit
Extrait traduit en français sur le site du magazine La Croix :
« Lorsque nous avons surmonté des épreuves apparemment insurmontables ; lorsqu’on nous a dit que nous n’étions pas prêts, ou qu’il ne fallait pas essayer, ou que nous ne pouvions pas, des générations d’Américains ont répondu par une conviction qui résume l’esprit de tout un peuple : « Oui, nous pouvons. »
Cette conviction, elle était inscrite dans les documents fondateurs qui forgèrent la destinée de notre nation. Oui, nous pouvons.
Il a été murmuré par les esclaves et les abolitionnistes ouvrant une voie de lumière vers la liberté dans la plus ténébreuse des nuits. Oui, nous pouvons.
Il a été chanté par les immigrants qui quittaient de lointains rivages et par les pionniers qui progressaient à travers une nature impitoyable. Oui, nous pouvons.
Ce fut l’appel des ouvriers qui se syndiquaient ; des femmes qui luttaient pour le droit de vote ; d’un président qui fit de la Lune notre nouvelle frontière ; et d’un King (NDLR : en anglais, « un roi », allusion à Martin Luther King) qui nous a conduits au sommet de la montagne et nous a montré le chemin de la Terre promise.
Oui, nous pouvons la justice et l’égalité. Oui, nous pouvons les chances et la prospérité. Oui, nous pouvons guérir cette nation. Oui, nous pouvons réparer ce monde. Oui, nous pouvons.
Alors demain, en portant cette campagne au Sud et à l’Ouest, ( ) nous nous souviendrons que quelque chose est en train de se passer en Amérique, que nous ne sommes pas aussi divisés que nos hommes politiques le laissent penser, que nous sommes un peuple, une nation. Et ensemble, nous ouvrirons le prochain grand chapitre de l’histoire de l’Amérique par trois mots qui résonneront d’une côte à l’autre, d’une mer à l’autre. Oui. Nous. Pouvons. »
« Cicéron, c’est mots croisés ! », hum, voici donc…
L’exercice subtil de Jérémy
Si c’est Nicolas, …
La suite vendredi…
Au programme du DS la semaine prochaine :
Il hésite cependant encore entre une voix plus féminine et une voix plus masculine. Et vous, si vous ressuscitiez, vous prendriez quelle voix ?
Voici le diaporama prévu, vous pourrez y piocher des illustrations (ainsi que sur le site conseillé sur la dernière diapositive).
Quelques learning apps exotiques sélectionnés pour vous