Tous les articles par Mme Coget

Préparation du baccalauréat

Voici la liste de bac, avec les liens vers les documents

LISTE DES TEXTES

Séquence 1 : Interrogations philosophiques

Visions de l’au-delà dans l’antiquité grecque (séquence prise en charge par Mme Coget)

Textes étudiés, traduits et commentés

1.Achille aux enfers, Homère, L’Odyssée, XI, 471-491 (traduction de la suite du passage jusqu’au vers 503 donnée dans la traduction de Ph. Brunet, Folio classique, 2005). CC

2. La mort n’est rien, Épicure, Lettre à Ménécée, 124-125, manuel p. 34. CC

3. Le mythe d’Er, Platon, La République, X, 620c/e (traduction proposée par A. Vinas sur le site Mediterranees.net). CC Chromatorama du texte.

Prolongements

1. Lecture cursive du chant XI de L’Odyssée d’Homère.

2. Extrait de L’Individu, la mort, l’amour, J.-P. Vernant, III, « Mort grecque, mort à deux faces, p. 86 à 89.

3. Extraits de dialogues de Platon pour présenter les visions de la mort chez le philosophe.

4. Analyse du tableau de Jacques-Louis David, La mort de Socrate, 1787.

5. Lecture cursive de la Lettre à Ménécée.

6. Les élèves ont assisté en classe de première à la représentation de France Fantôme, une pièce de Tiphaine Raffier, le 11 octobre 2017 au Théâtre du Nord.

Séquence 2 : Interrogations scientifiques

La médecine (séquence prise en charge par Mme Chevron)

Textes étudiés, traduits et commentés

Œuvres médicales et philosophiques de Galien

1. IX, de « Ἀλλ´ ἡμεῖς γε σαφῶς ἴσμε » à « τῇ δυνάμει τῶν ἐπικρατούντων χυμῶν. » Traduction juxta couleurs de Mme Chevron.

2. Que les mœurs de l’âme sont les conséquences des tempéraments du corps, « Ὥστε σωφρονήσαντες [καὶ] νῦν γοῦν » à « ὁποίας δὲ φεύγειν. »

Prolongements

1.Visite de l’exposition « Au temps de Galien » au Musée Royal de Mariemont, Belgique

2. Extrait de Collection hippocratique, Airs, Eaux, Lieux : le corps mou des Scythes (c. XIX, 4-XXI). Trad. Longhi

3. Molière, Le Médecin Malgré lui, Acte II, scène 4.

4. Rabelais, Gargantua,extrait du ch 23.

Séquence 3 : Œuvre au programme

Ménandre – Le Dyskolos (séquence prise en charge par Mme Coget)

Textes étudiés, traduits et commentés

1. « Le Prologue de Pan » (v.1-13 et 34-45), CC

2. « L’entrée de Cnémon » (I, 3 – v.153-170), CC 

3. « Cnémon dans le puits » (IV, 1 – v. 620-665), CC – copie des pages 74 sq. de l’édition Les Belles Lettres, collection Bac Grec.

Prolongements (documents partagés par Agnès Vinhas, site Mediterranées.net)

1. Quelques caractères de Théophraste

2. Prologues divins (Euripide, Hippolyte, 428 av. J.-C., Les Bacchantes, 405 av. J.-C).

3. Aristote, Éthique à Nicomaque, 2, 7.

4. Élien (175-235), Lettres rustiques, lettre XIII à XVI

Préparation du baccalauréat : oral virtuel 1

Flipgrid, encore mais en mieux

D’ici samedi 19/01 à 12h30, vous devez avoir réalisé les 3 vidéos (« topics » en langage Flipgrid) sur l’application Flipgrid, 3 vidéos formant ensemble un oral blanc sur le texte que vous avec choisi (donc, 3 vidéos = 10 mn en tout = une avec introduction et lecture + une avec la traduction d’un quart du texte + une avec le commentaire – plan, 2 ou 3 grandes parties et conclusion). Vous pouvez soit le faire chez vous avant 10h30 samedi et venir aider aux portes ouvertes de 10h30 à 12h30, soit le faire en classe entre 10h30 et 12h30 samedi prochain (et si vous avez fini vous pouvez nous aider aux portes ouvertes).

Rappel, voici le lien vers l’application dont je vous ai parlé ce matin :

https://flipgrid.com/1ereettle

Rappel du mode d’emploi :

  • sur ordinateur, il faut juste cliquer sur le lien puis écrire votre identifiant ou scanner votre carte Flipgrid – et si vous ne vous souvenez de rien vous me demandez ;
  • sur téléphone portable, il faut télécharger l’application FLIPGRID, puis aller sur la grille 1ereettle ou scannez le QRcode suivant :

Documents utiles

Il peut être instructif d’aller voir les documents proposés sur Menapia, le site de l’académie.

Recommandations et conseils pour l’épreuve orale de langues et cultures de l’Antiquité au baccalauréat
Consignes à destination des élèves avant l’épreuve orale
Analyse d’une traduction grecque (bonus)